English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
دوشنبه ١٥ آذر ١٤٠٠
اخبار > دیوان اشعار فارسی «آوای دل» در لاهور رونمایی شد


  چاپ        ارسال به دوست

ماحصل دلبستگي و علاقه پاکستانی‌ها به زبان فارسی؛

دیوان اشعار فارسی «آوای دل» در لاهور رونمایی شد

به مناسبت روز بزرگداشت حافظ، دیوان اشعار فارسی «آوای دل» از سوی خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در لاهور رونمایی شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به مناسبت روز بزرگداشت حافظ شاعر بزرگ شیرین سخن ایران زمین، از دیوان اشعار فارسی «آوای دل» سروده‌های وحید الزمان طارق، شاعر، اندیشمند و اقبال شناس معروف پاکستانی با حضور محمدرضا ناظری، سرکنسول و جعفر روناس، مسئول خانه فرهنگ ایران در لاهور، مسئولان و استادان گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌ها و شخصیت‌های هنری و اجتماعی در محل خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در لاهور رونمایی شد.

سید نور، کارگردان مشهور صنعت فیلم پاکستانی، اقبال شاهد، رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه جی سی، وحید الزمان طارق، شاعر و اقبال شناس، عظمی زرین، شاعر، محمد شعیب، استاد زبان فارسی و بابر نسیم آسی، رئیس اتاق ایرانشناسی دانشگاه جی سی  از جمله دیگر شرکت کنندگان در این مراسم ادبی بودند.

سخنرانان در این مراسم، دیوان «آوای دل» را کتابی ارزشمند و بزرگ در زبان و ادبیات فارسی در پاکستان عنوان کردند و آن را ماحصل علاقه مردم این کشور به فرهنگ، زبان و ادبیات فارسی و آشنایی با میراث مشترک دو کشور همسایه دانستند.

جعفر روناس، وابسته فرهنگی و مسئول خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در لاهور در سخنانی، به بیان جایگاه حافظ شیرازی در ایران، پاکستان و جهان پرداخت و پس از قرائت غزلی از دیوان حافظ و تشریح و توضیح آن به اقدام بزرگ وحید الزمان در سرودن کتاب شعر «آوای دل» اشاره کرد.

وی افزود: خواننده در نگاه اول به کتاب شعر فارسی آوای دل، به مهارت و تسلط شاعر به زبان و ادبیات فارسی و بکارگیری درست استعاره‌ها و تشبیهات و کلیه فنون ادبی پی می‌برد.

تأثير قرآن كريم بر اشعار حافظ

محمدرضا ناظری، سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در لاهور نیز با بیان اینکه در تقویم ایران 20 مهرماه با عنوان روز بزرگداشت حافظ نامگذاری شده است، گفت: ایران و پاکستان دو کشور در قالب یک روح هستند که سند آن عشق و علاقه مردم دو کشور به حافظ شاعر بزرگ فارسی گوی است، زیرا حافظ یک شخصیت تمدنی مشترک بین دو کشور است.  

وی با بیان اینکه حافظ در حوزه ادبیات و تمدن منطقه و جهان از شهرت بسزایی برخوردار است، گفت: در اکثر خانه ایرانیان علاوه بر کتاب مقدس قرآن کریم، کتاب دیوان حافظ نیز وجود دارد و این عشق و ارادت مردم ایران را به این شاعر بزرگ می‌رساند زیرا که بسیاری از ایرانیان با خواندن غزلیات حافظ با بسیاری از اصول زندگی آشنا می‌شوند.

سرکنسول ایران به دلایل نفوذ اشعار لسان الغیب در قلوب انسان‌ها پرداخت و گفت: حافظ چون حافظ قرآن بود توانست اشعاری به این زیبایی و پرغنایی را بسراید و بدون شک حافظ تحت تأثیر مفاهیم معنوی و الهی قرآن کریم توانست عزلیات خود را با مفهومی عمیق و ژرف بیان کند.

غلامعلی حداد عادل، رئیس بنیاد سعدی و فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی در پیام ویدیویی خود گفت: حافظ در زمان حیاتش در هند و پاکستان امروز شناخته شده بود به نحوی که  از وی برای سفر به هند دعوت می‌شود و این نشان دهنده تاثیر پذیری شعر حافظ در شبه قاره بوده است.

وی با بیان اینکه امروزه نیز حافظ جاذبه زیادی برای فارسی‌آموزان در هند و پاکستان دارد افزود: درک زیبایی‌های حافظ پاداش و جایزه‌ای است که دانشجوی زبان فارسی بعد از تسلط بر این زبان دریافت می‌کند.

حداد عادل با تبریک به وحید الزمان طارق از ساکنان و ادیبان پنجاب در مراسم رونمایی کتاب شعر وی بنام آوای دل در شهر لاهور مرکز فرهنگی پاکستان گفت: لاهور و ایالت پنجاب در قرون گذشته و همواره مرکز و پرچم دار زبان و ادبیات فارسی بوده است. 

اقبال شاهد، رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه جی سی لاهور با بیان جایگاه رفیع حافظ در ادبیات جهان، کتاب شعر «آوای دل» از وحید الزمان طارق را اقدام بزرگ در احیاء و رشد زبان و ادبیات فارسی در پاکستان دانست.

وی خاطرنشان کرد: مطالعه کتاب شعر «آوای دل» تسلط دکتر طارق به زبان و ادبیات فارسی کلاسیک را بوضوح نشان می‌دهد.

رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه جی سی با توضیح روند تکاملی زبان و ادبیات فارسی در ایران زمین از جمله ایران کنونی، کشورهای آسیای میانه، افغانستان، پاکستان و هند گفت: شاعران فارسی گوی شبه قاره هند با استفاده از محیط و فرهنگ بومی خود توانستند سبک هندی را در ادبیات فارسی پایه گذاری کنند. کتاب شعر «آوای دل» از سبک کلاسیک پیروی کرده است که مشتمل بر مناجات، حمد و نعت رسول اکرم(ص) است.

اقبال شاهد با بیان اینکه کتاب شعر «آوای دل» می‌تواند زمینه احیای زبان و ادبیات فارسی در پاکستان را فراهم کند، اظهار کرد: اقدام وحید الزمان طارق می‌تواند سرمشقی برای جوانان و دانشجویان ما باشد تا شمع میراث غنی مشترک فرهنگی خود با ایران را روشن نگاه دارند. 

وحید الزمان طارق، شاعر، پژوهشگر و اقبال شناس مشهور پاکستانی با بیان جایگاه زبان و ادبیات فارسی در شبه قاره هند و پاکستان امروزی گفت: من در خانواده‌ای به دنیا آمدم که همگی ادیب بودند و شعرخوانی مشغله و علاقه ذاتی آنها بوده است.

وی گفت: زمانی که 15 ساله بودم پدربزرگم یک روز کتاب حافظ را به من داد و گفت: بخوان. آن روزی بود که زندگی اصلی من با خواندن شعر حافظ آغاز شد.

وحیدالزمان طارق با بیان اینکه حافظ در دیوان اشعار خود زندگی کردن را به انسان‌ها می‌آموزد گفت: بعضی ها به من می‌گویند چرا از زبان ملی پاکستان که زبان اردوست حمایت نمی‌کنی و بر زبان فارسی تأکید می‌کنی. پاسخ من همیشه به این عزیزان این بوده است که اگر انسان را به زبان اردو تشبیه کنیم خونی که در رگ‌های آن انسان جاری است، زبان فارسی است و یقینا زبان اردو بدون زبان فارسی قادر به حیات نیست و از این لحاظ یادگیری زبان فارسی بر هر اردو زبان به امری ضروری تبدیل می‌شود.

وی با بیان اینکه از گفتگو به زبان فارسی لذت می‌برد افزود: سال 1849 استعمارگران انگلیسی پس از کنترل بر شبه قاره، در ادارات و نهادهای دولتی به صورت رسمی زبان انگلیسی را جایگزین زبان فارسی کردند و از آن زمان به بعد روند تضعیف زبان فارسی در شبه قاره هند آغاز شد.

عظمی زرین نازیه، شاعر و استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پنجاب با تبیین سبک شیوا و زیبای عزلیات حافظ گفت: حافظ شیرازی غزل را به اعلی درجه خود رسانید به نحوی که دیگر شاعران در سال‌ها و قرن‌های بعد نتوانستند غزلیات خود را به آن درجه برسانند.  

وی با بیان ظهور سبک های خراسانی، عراقی و هندی در دنیای ادبیات فارسی گفت: حافظ در غزلیات خود فکر خیام، شور و شعف مولوی و زبان شیخ سعدی شیرازی را در هم آمیخته بود و با تاثیر پذیری از آیات قرآن کریم چنان شیوا و پرمعنا اشعار خود را سرود که مردم در قرون بعد از این دیوان فال خود را می‌گرفتند.

شاعر پاکستانی با قرائت اشعار خود که به مناسبت گرامیداشت روز حافظ به زبان فارسی سروده بود افزود: کسی که غزلیات حافظ را می خواند و به معنا و مفهوم آن پی می برد بدون شک دچار دگرگونی های عظیمی می شود به نحوی که سعی می کند زندگی خود را در راستای پیام عرفانی حافظ همسو کند.  

محمد شعیب، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پنجاب، از اشتراکات فرهنگی، زبانی، مذهبی و تمدنی دو کشور همسایه و برادر ایران و پاکستان، به عنوان میراث مشترک نام برد و گفت: اگر بگویم بسیاری از مردم و جوانان پاکستانی حافظ را در کنار دیگر شاعران فارسی گوی همچون سعدی و مولانا رومی را شاعر کشور خود می‌نامند، اغراق نکرده‌ام.

وی با بیان جایگاه علامه اقبال در نزد ایرانیان گفت: مردم ایران نیز به درستی از شخصیت علامه اقبال خبر دارند و این شاعر فارسی گوی پاکستانی را شاعر خود نیز می‌دانند.

استاد زبان فارسی بر برگزاری محافل ادبی و گرامیداشت شعرای بزرگ فارسی‌گوی در محل خانه فرهنگ، دانشگاه ها و دیگر مراکز فرهنگی در لاهور تأکید کرد و گفت: این نوع مراسم ها و آیین‌ها باعث آشنایی مردم پاکستان بویژه ساکنان ایالت پنجاب با میراث مشترک دو کشور می شود و زمینه را برای توسعه و تقویت روابط در همه زمینه ها فراهم می کند .

بابر نسیم آسی؛ رئیس بخش ایران شناسی دانشگاه جی سی و طاهره انجم از استادان فارسی دانشگاه بانوان لاهور نیز هر یک با قرائت اشعاری از دیوان حافظ، از تلاش خستگی ناپذیر وحید الزمان طارق در سرودن اشعاری به سبک کلاسیک به صورت کتاب شعر با نام «آوای دل» تقدیر و به وی تبریک گفتند.

انتهای پیام/ص

 


٠٨:٣٢ - شنبه ٢٤ مهر ١٤٠٠    /    شماره : ٧٧٦٢٩١    /    تعداد نمایش : ٢٧٦



خروج




 

گزارش تصويري
  • برگزاري ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین
    به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و آکادمی علوم چین، ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین با حضور اندیشمندان، استادان و محققان دو کشور به صورت مجازی و به شکل وبینار برگزار شد.

  • برگزاری «محفل شعر امام رضا(ع)» در راولپندی پاکستان
    رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسلام‌آباد به مناسبت دهه کرامت، همایشی با عنوان «محفل شعر امام رضا(ع)» در خانه فرهنگ کشورمان در شهر راولپندی پاکستان برگزار کرد.

  • بازدید رایزن فرهنگی کشورمان از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد
    حجت‌الاسلام والمسلمین غلامرضا اباذری، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عراق از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد بازدید کرد.

  • تکاپوی مسلمانان جهان در روزهای پایانی رمضان + عکس
    تصاویر منتشر شده از روزهای ماه رمضان و تکاپوی مردم روزه‌دار نشان می‌دهد که شور و حال روزه‌داران سراسر جهان با روزهای اول ماه رمضان چندان تفاوتی نکرده است.

  • رونمايي از فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در لبنان
    از سوي رايزني فرهنگي ايران در لبنان، فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در «باغ زيتون» رونمايي شد.